Sinhronizirati hočejo filme!

Četrtek, 12. april 2007

Torej, gospôda, Ministrstvu za kulturo in velikim gurujem prenove slovenskega jezika se je dokončno utrgalo: začeli bojo sinhronizirati filme! Da, prav ste prebrali. Celoten Odbor za kulturo se strinja, da bi tuje filme počasi začeli sinhronizirati v slovenščino.

Predstavljajte si, kako bo to izgledalo v realnosti: naslednjega James Bonda boste gledali z glasom npr. Borisa Cavazze, ki bo zabrusil kakšni lepotički: “Ime mi je Bond. Janez Bond.” Sam si ne znam predstavljati, kakšne salve smeha bodo odmevale po dvorani, toda prvi film, ki bo sinhroniziran, bo verjetno postal instanten huronski hit, ki si ga bodo ljudje hodili ogledovat zgolj zaradi firbca in neznanske zabave.

Seveda je tu še druga plat medalje: kdo bo vse to plačal? Tem gospodom se niti ne sanja, kakšne stroške to za sabo potegne. Če hočejo, da bo sinhronizacija vsaj približno dobro zvenela, bodo stroški šli v desetine tisočev evrov, najverjetneje čez 100.000 evrov. Ministrstvo za kulturo pa za poskusno dobo namenja malo več kot 200.000! Prav neverjetni so. Da je tonska obdelava toliko stane, vam lahko mirno zagotovim, saj sem za tonsko obdelavo Zvenenja v glavi porabil 45.000 evrov, pa mi ni bilo treba sinhronizirati igralcev. Če imaš torej v filmu dvajset govornih vlog, boš za te vloge moral najeti igralce. Večina ne računa prav malo za to. Seveda pa lahko stvar rešiš tako kot v arabskih deželah, kjer en igralec sinhonizira vse like. Ampak kdo bo to gledal?

Razumem, da se sinhronizirajo risanke, saj je to najenostavnejše in tudi otroci še niso pismeni in jih to ne moti. Pri igranih filmih pa je to veliko večja zagata, predvsem če so ljudje navajeni brati podnapise in bo slovenski glas deloval izrazito moteče.

Ali so na Ministrstvu za kulturo razmišljali, kdo bo vse to plačal. Zagotavljam vam, da distributerji niso padli na glavo, da bi kaj takega financirali iz svojega žepa. Evropska Unija ne namenja sredstev za sinhronizacijo. Kje bodo vzeli denar?

Druga stvar pa je še bolj katastrofična, saj seže v zgodovino sinhroniziranja. To se je namreč začelo zaradi nepismenosti prebivalstva. Mogoče pa so na Ministrstvu za kulturo ugotovili, da smo že tako nepismeni, da bomo od zdaj naprej filme zgolj poslušali. Samo ne vem, kdo in kako bo vse tiste “fuck offe” sinhoniziral v slovenščino.

 

Objavljeno v Četrtek, 12. April, 2007 ob 20:10 v kategoriji miks.
Objavo lahko komentiraš, ali pa s svojega bloga pustiš trackback.

135 komentarjev na “Sinhronizirati hočejo filme!”

  1. irena irena pravi:

    G-R-O-Z-A!

  2. Nataša pravi:

    Mojbog…kot da risanke niso dovolj….

  3. echobe echobe pravi:

    “gospoda” imajo itak že v navadi da delajo vse na lastno pest, ne-meneč se za ostalih 99% prebivalstva. nevem če jim bo to ratalo izpeljat, ker se po večini ljudje ne strinjajo z njihovo idejo.

  4. Pi.Roman Pi.Roman pravi:

    Jaz sem se angleščine in nemščine največ naučil prav iz filmov. Pa najbrž nisem edini. Posledice sinhroniziranja so najbrž še bolj daljnosežne…

  5. Vanja pravi:

    Jah potem bom enostavno nehala hoditi v kino in ne bom več gledala filmov na slovenskih postajah, ker to ne bo za prenesti.

  6. london london pravi:

    Ha, ravno ta trenutek, sem bral o tem na 24.com in o temu hotel pisat post :) To zna res smesno zgledat! Sploh pa, ker se marsikaj sploh ne da prevest dobesedno / oziroma bo zaradi prevoda marsikateri dialog izpadel popolnoma drugace kot bi moral… Razmisljam, da pri taksni sinhronizaciji verjetno prav tako rabis reziserja in ne samo “igralce”. Skratka, tudi meni se zdi tole popolna bedarija….

  7. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Da rabiš režiserja, ker so igralci popolnoma izgubljeni. Sedaj pa si prestavljaj da nihče ne dela zastonj.

  8. likard37 pravi:

    To bi bilo grozno. Mogoče manj grozno edino od tiste fore, ki so jo imeli včasih ponekod v vzhodni Evropi in jo imajo v nekaterih državah še vedno ( zagotovo vem za Latvijo). Tam je film preveden in en glas monotono bere vse kar se v filmu govori, ne glede na to ali govori moški, ženska ali otrok. Sicer pa se mi grozljivo zdi tudi sinhroniziranje npr Toma Hanksa v Italijanščino pa zgleda, da Lahi to zlahka prenašajo. No, mislim, da takšnih podvigov pri nas ne bo kaj dosti.

  9. london london pravi:

    Torej Kosak ne sekiraj se! Mogoce se bos lahko kmalu pohvalil, da si bil eden od reziserjev nove 007! :)

  10. Legendaris Legendaris pravi:

    Sem prebral oz. slišal. To je katastrofa in kretenizem nad kretenizmi. Nemških in drugih TV postaj sem se ogibal ravno zaradi sinhronizacije filmov. Prav na rodila mi gre sinhronizacija filmov. Pa še za take velike pare. A imamo toliko denarja, da ga bomo tako razmetavali?! Ker je nemško (ali pa kakšno drugo) govorno področje veliko, je sinhronizacija pri njih bolj normalna in jim tudi ne predstavlja takšnega stoška. Pri nas pa bodo za tistih par 10.000 ljudi, ki si ogleda film izumljali toplo vodo. Mislim… da dol padeš, če nisi navajen. :-(

    Še nekaj… podpiram pa sinhronizacijo risank, saj jih otroci zaradi tega lažje spremljajo. Lažje je tudi za starše, ki jim ni treba kar naprej razlagat, kaj se v risanki dogaja.

  11. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Ma sinhronizacija ni kakšen poseben žur. Se mi zdi, da mi tega posla niti slučajno ne bi dali, posebej če ima država prste vmes. Boš videl kakšen bo odmev javnosti, ponoreli bodo. Me pa zanima in to je posel novinarjev, da se vpraša vsakega predstavnika Odbora za kulturo, kako si to zamišlja in od kod denar. Še smejali se bomo. Sicer bi bilo pa najbolje da kašnega SDS-ovca zaposlijo v vsakem koloseju, da sproti bere in razlaga, kaj je kdo rekel na ekranu. Tako bo najceneje. Ha, ha…

  12. had had pravi:

    kar volili, smo dobili..
    priznam, da sem ze navajen nebualoz, ki se jih izmisljajo ablastniki, tako da me skoraj nobena stvar vec ne preseneti.. imajo ze racunico.. svoje izvajalce, ki bodo dobili to delo in pa seveda bodo ubili dve muhi na en mah.. “kulturniki” bodo lahko sluzili denar s sinhronizacijami in placevali davek drzavi, ki bo taisti denar dajala njim.. ostalo pa bomo primaknili ostali davkoplacevalci, ki pa itak v demokraciji nimamo prave besede..

    sicer sem mislil, da gre za zapoznelo prvoaprilsko salo in se vedno upam, da je to lapsus..
    sicer pa si prav predstavljam, kako bodo sinhronizirali pornice.. oh ja, daj se, oh ja, se se se.. a ima kdo idejo, kdo bo dal svoj glas za to? :evil:

  13. london london pravi:

    Aha! V tem primeru se cenzure ne rabijo prej delat! :)

  14. strike strike pravi:

    He, he…….vsak sinhroniziran film bo totalna črna komedija

  15. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Had

    Pa ti veš, da je vsako leto 150 tujih filmov v redni kinematografski distribuciji, pa vzami še vse televizije, pa DVD.je. Od kje ta denar?

  16. bjonda pravi:

    Komentiram samo za cifro, ker tole pa to govedo od politikantov mora slišati, od koderkoli, magari z blogov. PROTI! PROTI! PROTI!

  17. had had pravi:

    se zavedam te masovne produkcije.. imamo sreco, da ne “uvazamo” filmov iz bolywooda.. stevilka bi bila fascinantna..
    ampak ce gledam iz davkloplacevalskega stalisca, mi je stvar povsem jasna.. mi smo molzne krave in drzava to zelo dobesedno jemlje.. od kje jim bo denar se ne bodo sprasevali, vazno, da si bo nekdo postavil “spomenik” s to BRILJANTNO NEUMNO idejo!

  18. milanche pravi:

    Letošnjo zimo so določene dnevne sitcome in tv filme začeli sinhronizirati tudi Hrvati in Srbi… Slovenci v bližini hrvaške meje to lahko preverijo na Nova TV.

  19. Fetalij W. Tyschew Fetalij W. Tyschew pravi:

    tega pa res ne bi mogel prenesti. hvala bogu da bo še nekaj časa obstajala opcija download. nikakor ne morem gledati filma, če je sinhroniziran. NIKAKOR!!!!

  20. milanche pravi:

    Aja, če se bo pri tem vztrajalo se bomo čez čas navadili, in našim vnukom bodo podnapisi tako odveč kot povprečnemu Nemcu, Italjanu ali Francozu. - Si upam staviti. Ljudje smo v osnovi lenobe, ne glede na principe.

  21. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Če se bodo tega držali kot pijanec plota, saj ukrepe zagovarja Grims bosta Kolosej in Tuš zaprla dvorane. Začela bo cveteti piraterrija, posledice bomo reševali še desetletja. Tole niti najmanj ne bo smešno, marveč tragično. Že tako nizko filmsko kulturo bojo znižali na sam dno. Zakaj pa ne ukinejo davek na knjige, če jih že tako skrbi slovenščina?

  22. Tomica pravi:

    Stvar bi bila smešna, če ne bi bila žalostna. Kar pa se tiče Lahov - niso edini. Trenutno se sinhroniziranih filmov spomnem vsaj še iz Španije, Nemčije, Poljske, Slovaške, Nemčije etc. Upal sem, da se bomo tej norosti in maličenju filmov pri nas izognili. Ablast očitno meni drugače…

  23. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Milanche razviti sever Anglija, Skandinavija in ZDA ne sinhronizirajo.

  24. tovaris pravi:

    Zanimivo, država pospešuje piratstvo. Od zdaj naprej namreč mnogi ne bomo hoteli iti v kino poslušati razne slovenske Harrison Forde, rajši si bomo film sneli z interneta. Zastonj in še brez žolčnih izlivov.

  25. jumeirah pravi:

    sam dobro obvladam nemscino a sinhroniziranih filmov v avstgriji in nemciji ne morem, gledat, ceprav je celotna sinhronizacija tam na visokem nivoju… enostavno ni isto kot ce schwarzi rece “I’ll be back” ali pa se to trudi izgovorit nek jodlar. takega filma ne morem pogledati, pa ce je zadnja stvar na svetu, ki jo lahko vidim.
    mislim da tale sinhroniziranje u sloveniji ne bo slo cez, vsekakor ce pa pride do tega pa predlagam mnozicno ignoracnijo kinotek.

  26. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Do sedaj smo Slovenci bili večinoma vešči angleščine, čez 10 let pa bomo na nivoju Italijanov. Čudovito bomo svetili po Evropi. Finkcionalno nepismeni.

  27. Tomica pravi:

    Kar se tiče Lahov… v Madridu me ustavi Luigi, gleda kot tele u nova vrata in govori v nekih izvengalaktičnih jezikih (verjetno je poskušal v kakšnem tujem jezika; meni žal nepoznanem). Ogovorim ga v angleščini, nemščini… nič. Nakar se model spomne in mi v reviji pokaže sliko vlaka. Morda bi pa uspel izjavit “train station” če ne bi gledal gnjusno sinhroniziranih filmov?

  28. tjasa pravi:

    Dobrodošli v Severni Koreji.
    Kaj je naslednje? “Sinhronizatorji” na ves internetni promet iz tujine?

  29. ninnq ninnq pravi:

    Uh, sem bila prav resnično šokirana ob tej novici. Vidikov, zakaj se mi sinhronizacija filmov gabi je ogromno, med drugim pa me moti odvzetje osebi enega tako pomembnega dela karakterja, ker ima glas (vsaj meni) pri človeku izreden pomen (od naglasa, do barve…). Moti me pa z našega vidika še to, da Slovenceljni, ki se ukvarjajo s kakršnimikoli prevodi, pa naj si gre za prevode samih naslovov ali podnapisov, stvar največkrat gladko malo z*******.

    Če se bo to res zgodilo nikoli več ne stopim v slovensko kinodvorano (čeprav sem to do zdaj počela pogosto) in ne kupim nobenega slovenskega dvd-ja (četudi bo imel opcijo sinhronizacija da/ne).

    Potem so tukaj še €, ki bi jih lahko dali v precej bolj koristne zadevščine, kot je to ena gnila sinhronizacija (ker roko na srce, slovenci boljše ne bi zmogli - če primerjam dosedanje, s sinhronizacijami italijanov in francozov, celo nemcev).

    Škoda. Ampak saj nas ne more skoraj nič več presenetiti.

    lp,
    n.

  30. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Ne MINISTRSTVO BO PLAČALO TAKO KOT SVOJIM MINISTROM TEČAJ IZ UČENJA ANGLEŠČINE V SNU; HA; HA

  31. paucstadt paucstadt pravi:

    v tem primeru gremo na ulico!

  32. kiara kiara pravi:

    Ma dej, to je nemogoče…pa sej niso normalni! Eno je, če je kulturni prostor od nekdaj tak, kot je npr. pri Slovakih, Čehih, Poljakih, ki so od malega na to navajeni in se jim zdi normalno.
    Upam, da se to n bo zgodilo, ker norosti mamo za nekaj časa kar dobro zalogo…

  33. milanche pravi:

    uu… celo skandinavci in angleškogovoreči ne sinhronizirajo… pa še to v bistvu ne drži: skandinavci dosledno sinhronizirajo vso mladinsko produkcijo, ne samo otroško ampak popolnoma vso mladinsko od prve do zadnje, podnaslovnljene verzije recimo Disneyevih risank in filmov vidiš samo v res največjih multipleksih. Američani in angleži pa itak sinhronizirajo vse kar je tujegovoreče - česar pa itak ni veliko. Ravnokar imam doma ameriški DVD kitajskega filma Prekletstvo zlatega cveta.. ki sima seveda angleško sinhronizacijo. Da o drugih azijskih in evropskih filmih ne govorimo. Jackie Chan, Jet Li, Besson…

  34. lonia pravi:

    neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

  35. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Ne poznam filmskega festivala, ki bi vrtel sinhronizirane filme, tam pa verjetno že vejo, kaj je umetniška intigriteta in celovitost umetniškega dela. Si predstavljaš Marlona Branda v slovenščini? Njegov glas je še kako pomemben. Ali pa da John Wayne pade z konja in zakolne po slovensko? Daj Milache malo razmisli o tem, kako bi bili prikrajšani pri filmskih užitkih.

  36. markopigac markopigac pravi:

    vkolikor ta podatek drzi se nadejam dobrih sinhronizacij, potencialno bo kar nekaj vokalov dobilo reden prihodek, kar pa je najvaznejse, upam, da bo sinhronizirano kvalitetno (tukaj mislim predvsem na sume in druge zvoke iz ozadja, pa neko sovpadanje z govorom, da ne bo na koncu banalizem).
    ce ze, drzim pesti za podobnost predvsem z nemskim obrazcem, manj spanskim ali kitajskim - ki sta ogabna.

    zakaj pa ne sinhro? da in prvi film bo odsel v anale.. sicer pa andrej, a ni ravno vtvojem filmu bil izrecen prelomni stavek:”marija! kod nas se vise nece gledati crnobelo!”

  37. markopigac markopigac pravi:

    aja, se nekaj - zakaj ne bi zaceli z risankami? za trening.. v mojem casu so bile vse kvalitetno sinhronizirane, danes.. blah, podnaslovljene, kot da otrocki znajo brati.. :S

  38. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Da

    Toda delovalo je kot štos, na filter, ki so ga postavili pred črno bel ekran. Očitno ti ne razumeš, kako grob poseg je to v umetniško delo in koliko vse skupaj košta. Žalosto, da res nekateri ne štekajo, kakšno okrnitev bomo dobili, samo da bodo naši čistunci zadovoljni. Se vračamo v srednji vek, če ne pa vsaj 50 let nazaj.

  39. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Pa še nekaj, Outsiderja bi verjetno tudi sinhronizirali, sedaj si pa predstavljaj Zijah Sokoloviča z glasom Vlada Novaka. Ne gre nekako, mar ne?

  40. milanche pravi:

    Nisem pisal kako bi bilo, če bi bilo ampak pač kakšne so izkušnje od drugod… osebno še špageti westerne gledam v italjanščini… ampak to sem jaz… na splošno je tako kot pravim - 90% sveta filme sinhronizira…. in ker smo ljudje v osnovi leni se bo to, če bo le dovolj vztrajanja prijelo tudi pri nas, brez najmanjšega dvoma, ne glede če je danes to nepredstavljivo.. ne takoj, počasi, ampak sigurno - Še nekaj let nazaj so bili vsi po vrsti prepričani da tudi Big Brother v Sloveniji ni mogoč… pa še za marsikakšne sociološke fenomene so vseznalci menili da smo ‘predobri’. . Ne vem zakaj je tako težko razumeti da nismo nič kaj dosti drugačni od ostalih … Je pa res da smo zaradi majhnosti bolj občutljivi na finance, to je pa tudi vsa razlika.

  41. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Ma Milanche, piratstvo bo postalo najbolj zaželena obrt. Kot drugo zaradi tega bomo prišli na spisek najmanj zaželjenih držav za distribucijo filmov ob bok Srbiji, Rusiji in Kitajski. Počasi bo padala raven znanja angleščine. Kakor smo šlampasti bo več kot polovica filmov negledljivih. Vsi mali distributerji bodo propadli. Tudi velika podjetja kot Kolosej in Tuš bosta utrpela neverjetno izgubo. In ti boš srečen, da boš lahko gledal prav vse filme v slovenščini.

    Od kje pa ti 90% pa mi ni jasno. Daj malo preveri podatke.

  42. razo razo pravi:

    tut če jih 90% sinhronizira to še ne pomeni, da jih moramo mi.

    prosim vas, poglejte koliko prebivalcev imajo države, ki filme sinhronizirajo. Pred leti so Hrvati, ki jih je več kot 1x več kot nas naredili računico, da se to enostavno ne izplača.

    Kot je rekel Košak, raje naj ukinejo davek na knjige ali pa povečajo denar za domačo produkcijo. Mislim, da bi s tem naredili več za slovenski jezik.

    Risanke bi resno lahko bile vse sinhronizirane in lahko bi določili vsaj neke kakovostne standarde, da bi ta sinhronizacija vsaj zvenela otroku prijazno (kje so leta, ko smo uživali ob Součku).

    Hvala bogu, da imamo v Sloveniji institut referenduma :)

  43. mirc pravi:

    To je smešeno. Bi bila pa sigurno zanimiva vsaj ena stvar:

    slišali bi kako stokajo naše igralke med seksom :) - to bi blo pa hudo ane ?

  44. Simonitius pravi:

    Sam pol bojo moral tut kak slovenski film v narečju sinhronizirat, ker jest prekmurca manj zastopm ko ta butast predlog!!!! To bo za gučat!!! :)

  45. shehu pravi:

    Če bomo že morali iti v to, je potlej lahko ceneje, če se vsaj naredi tako kot v starih vzhodnih filmih, ko je en glas za vse igralce govoril.

  46. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Shehu

    A si nor ali se zajebavaš? Slovenci bi s tem sami ukinili kinematografe in posledično tudi kinematografijo. Dobrodošli v kameno dobo.

  47. Janez pravi:

    Sinhronizirani Garfield je bil čista polomija.

    http://www.kolosej.si/film/garfield/

  48. simonarebolj simonarebolj pravi:

    Hvala, Košak, da si takoj reagiral.

    Moram priznat, da se mi je kar malo zajokalo, ko sem spet zagledala Grimsa na malem ekranu. Takoj mi je bilo jasno, da se pelje slaba novica. Jap, v skrajni meji sem celo tako čustveno vezana na kulturo Slovencev, da se mi ob taki polomiji kar zajoka. Ker ne vem, če se še lahko identificiram, počutim del tega telebanstva. Kako je mogoče, da ima tak taconar sploh kakšno besedo pri vsem skupaj (kar pomeni, da jih je armada njegove baže, kot stonoge, če vidiš eno, jih je cel kup v rupah). Tako si današnja kulturna oblastniška elita predstavlja ohranjanje jezika?????? Živa sramota!! Milijone bi metali stran, da bi podpirali polpismenost, kot si rekel. In to v tako majhni državi, ki lahko preživi predvsem s kulturo!!!! Z zviševanjem rodnosti že ne bo, saj še noben narod ni dobro preživel le na tak način. Da bi pa podpirali slovensko knjigo, film in druge umetniške veje, to pa ne. Da bi spodbujali bralno kulturo, investirali v kakovostne oddaje, bohnedaj! Samo izmikanje. Milijone za sinhronizacijo. Za tisto, čemur sem se vedno režala Nemcem in Italijanom. Ampak seveda takle hec večjega naroda ne prizadane po kulturni plati tako zelo kot lahko Slovenijo.

    Dodala bi izjavi Širce, da ne gre le za teptanje drugij jezikov v originalu filma, gre tudi za popolnoma zbanaliziran odnos do filma kot umetnosti. Gre namreč za ogled filma s poligralci. Kot bi se poscal na njih.

    In samo še nekaj: Ni res, da se vsi v Odboru za kulturo strinjajo s tem predlogom. Sploh ni res, čeprav so tako povedali. Nekateri celo pojma nimajo o tej ideji in so takoj začeli tipkat po mobilcu na vse strani, kaj je zdaj to za en hudič. Ampak to je že druga zgodba. Kateri Odbor neki imajo v mislih?

  49. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Hvala Simona

    Me zanima od kje ti informacija o mobilcih? Če je res bo še velik škandal in velika bruka, za vse ki so sodelovali pri tej ideji. Gre za popolnoma omalovažujoč odnos do filma kot umetnosti. Tole ne bo šlo kar tako skozi, saj je preveč prizadetih, pa ne samo profesionalno, marveč finančno. Že kak Matjaž Gantar bo popenil, saj je brihten in ve kaj to pomeni za kino obisk.

  50. shehu pravi:

    Malce sem se šalil, a ne da bi žalil in seveda osebno nisem naklonjen temu predlogu, ob katerem bi zaradi manjšega potenciala v primerjavi z drugimi večjimi trgi pomoje lahko prišlo do tega, da bi Cavazza posoju glas še S. Conneryju, B. Willisu,….

    Ampak, kar me zanima pri tem je, kakšne so kej izkušnje folka iz držav, ki imajo sinhronizacijo (Nemci, Italijani,..), kako oni to dojemajo, saj si sam sploh ne predstavljam tega, ker nisem odraščal ob sinhronizaciji.

  51. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Oni sploh tega ne opazijo in se jim zdi normalno. Bolj izobraženi pač gledajo raje originalne verzije. Je pa grozljivo, ko se zavejo zakaj so prikrajšani. Si predstavljaš da ne poznajo igralčevih glasov? Po svoje so žrtve neke sicer čisto normalne želje oblasti, ki so filme pač sinhronizirali zaradi nepismenosti ljudstva. Pri nas pa so vse obrnili na glavo, mar ne?

  52. shehu pravi:

    A glasove jim posojajo znani igralci ali imajo posebne posojevalce glasu? Nisem poznavalec kulturne politike, ampak se mi zdi, da bo tale odbor s tem predlogom eden verjetno kmalu na realna tla postavu. Pa še to: a je mogoče znan kakšen primer iz teh “sinhroniziranih” držav, da se je tam kdo spomnil, da bi pa raje imeli podnapise?

  53. Hehec® pravi:

    Nazadnje bomo pa res morali en referendum zacet. Sej podpise bi hitro zbrali, pomojem, en vikend se pred Koloseja postavmo, pa imamo takoj kvoto. Pa verjetno bi nam pol se v Koloseju kaksno karto pa pijaco castil.

    In ti, Kosak, omenjas stroske (brez ocitka, samo tako lame je to). Nezaslisana je cela ideja, stroski so tu cisto postranska zadeva. Zdaj sem bil dober mesec bolan, pa imam trenutno ene 3 obiske Koloseja v planu v slabem tednu, pa recimo, da pogledam ene 40 filmov letno v kinu. Garantiram, da sinhro filmov bom pa pogledal kakih 40 manj na leto. Pa verjetno so tega mnenja vecina populacije, ki obiskuje kinematografe.

    Pa se to, glede igralcev. Naceloma imam visok prag tolerance, sem samo nestrpen do nestrpnih in zanicujem tiste, ki zanicujejo druge. In to je tako teptanje osebnosti. Naj bo film se tako plehek pa slabo narejen, vsak nastopajoci je dal v vlogo ves svoj talent. Custva, obcutki in podobno so izrazena tudi z glasom. Kaj smo res tako nekulturni, da enostavno ne bomo priznali tujim igralcem njihovega truda ob interpretacijah vlog, za katere se nekateri pripravljajo na prav necloveske nacine?!

    Lepo vas prosim, vi bucki kremeniti, zato ker pisem brez sumnikov in vcasih v narecju, se nisem nepismen. Spostujem slovenski jezik, rad berem knjige. Kdaj se nauci Slovenec brati dovolj hitro in razumevati smisel napisanega? Ko je v to prisiljen. In kdaj je v to prisiljen? Takrat, ko mu besede izginjajo izpred oci. Od nekdaj sem rad prebiral knjige, ampak ravno podnapisom se moram zahvaliti, da mi je uspelo mojo bralno hitrost pripeljati na pravo raven v veliko krajsem casu, kot bi jo sicer.

    Mnogo imam prijateljev iz tujine, ki sem jih spoznal preko Team Speaka in Spyka in z njimi tekoce in z lahkoto komuniciram. In najvecjo vlogo temu lahko pripisem angleskim filmom, kjer so govorili po anglesko, spodaj pa je pisalo po slovenkso. Tako sem imel dobro podlago in dober trening za anglescino v soli in nazadnje so se stvari same sestavile skupaj.

    Ja, uporabljam besede, kul, shit, fak, c’mon in podobne, ampak prav tako uporabljam besedo drkati (ceprav ne v pomenu filmskega prevoda: Drkajva skupaj). Bog ne daj sinhronizacije, ze sami prevodi so vcasih obupni.

    Hehec out

  54. nimiy pravi:

    sinhronizacija filmov ni ne vem kako posrečena zadeva, ampak dejstvo je, da se večina ljudi lahko s tem sprijazni in na to navadi. jaz sem velik del življenja gledal filme sinhronizirane v italijanski jezik. in je povsem znosno, ker se mi zdi, da so Italijani pri tem kar spretni, predvsem se pa človek na to s časom navadi. kar se slovenščine tiče, bi po moje stvar izpadla veliko slabše, tudi zato, ker slovenski igralci še v slovenskih filmih izpadejo tako, kot da so sinhronizirani.

    ampak problem je seveda v tem, da je sinhronizacija grob poseg v samo celoto filma. s takim pristopom se pač film, oziroma vlogo igralcev podcenjuje. to je na nek način isto, kot če bi sinhronizirali petje pavarottija ali pa sinead o’connor. absurd.

    sicer pa je po moje ta ideja še en dokaz, da v sloveniji, kar se ohranjanja lastne identitete tiče, poslužujemo zelo primitivnih strategij. nekateri pač ne razumejo, da neka groba vsiljevanja ne rešujejo problemov. treba je pač ustvarjati pogoje, da bi se stvari razvile v želeno smer, ne pa tako, da se predlaga davek na ne-starševstvo, da uvedemo samoplačništvo splava ali pa da se začne filme sinhronizirati.

  55. simonarebolj simonarebolj pravi:

    Košak:
    Informacija o mobilcih je bila prenapeta, ko mi je zvonila kot informacija prizadetega s strani neinformiranih. Se opravičujem. Da ne bo galame. Bruka sicer je, ampak vezana na stranko in neinformiranost, ne na ministrstvo. Po svoje kar žalostno … da na Ministrstvu za kulturo očitno ni bruke, tam, kjer bi pričakoval bolj, da se jim fučka, pa je vsaj nekaj migotanja.

  56. chef chef pravi:

    A nemoj! Pa saj to ne more priti skozi…

    Ja, najbrž bo tako kot na Poljskem in v Rusiji, kjer en tip z zdolgočasenim glasom bere vse like.

    OK, bomo pač še bolj kradli filme z interneta :evil:

  57. Perun pravi:

    Včeraj ko sem poslušal dnevnik in ko je voditelj rekel da bodo kmalu filmi sinhronizirani, v ozadju pa se je vrtel neki stari james bond, sem skoraj iz stola padu. REs ne vem več kam vse to vodi. Prav malo šokiran sem. sej ne rečem, da prvega filme ne bi gledal, čisto zaradi zabave. Ampak da to postane standart, da bi bilo to vsak dan na televiziji, pa mislim da se je enemu skeglalo v glavi (pa ne grimsu, njemu se je že zdavni).

    Kako se že Srbi pravli ko so imeli Sloboda

    Nije ob budala, mi smo budale . he he

  58. Borat pravi:

    kaj pa:
    John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don’t say “affirmative,” or some shit like that. You say “no problemo.” And if someone comes on to you with an attitude you say “eat me.” And if you want to shine them on it’s “hasta la vista, baby.”
    The Terminator: Hasta la vista, baby.
    John Connor: Yeah but later, dickwad. And if someone gets upset you say, “chill out”! Or you can do combinations.
    The Terminator: Chill out, dickwad.
    John Connor: Great! See, you’re getting it!
    The Terminator: No problemo.

  59. fredi pravi:

    grozna ideja, ne vem, kako se bom navadil. Ideja je res mimo. Ampak nekateri komentarji na tem blogu so pa se bolj mimo.

    Pa kaj vi ljudje res verjamete, da nekateri narodi sinhronizirajo, ker so bedaki? Ne, sinhronizirajo zato, ker je njihov (denimo nemski) jezik enostavno predolg in zato neprimeren za podnapise, ki bi se tako prehitro izmenjavali.

    Zato pa je pri nas taka stala, ker se imamo za tako pametne in mislimo, da so pa drugi kekci. Za vsako odlocitvijo je vedno dober razlog - v normalnih drzavah je razlog normalen, pri nas pa je obicajno zadaj interesna skupina - v tem primeru najbrz igralska srenja.

    In Kosak, tvoje govoricenje o tem, kako dobro znamo Slovenci anglesko, je tudi mimo. Ja, ce se primerjamo z Italijani ali Francozi. Nivo znanja anglescine Avstrijcev ali Nemcev je pa precej visji kot pri nas, pa imajo sinhronizirane filme. Pa preden me kdo napade zaradi te trditve, imam podlago zanje. Ze dolga leta delam v mednarodni firmi in se po vseh teh letih gledam, kako mnogi moji sodelavci Slovenci (vsi po vrsti visoko solani, stari pa vecinoma nad 35 let) na sestankih tako lomijo anglescino, da glava boli.

    S filmi se clovek nauci tuj jezik kvecjemu pasivno, kot denimo Stajerci nemscine.

  60. Blaž pravi:

    Šel bi gledat prvi sinhronizirani film. Zaradi komedije.

  61. tecnstrdesc tecnstrdesc pravi:

    Hitri odziv, to je to. Katastrofa, taka traparija loahka pa res zrase samo na Simonitijevem zeljniku, morda ni ideja njegova, ampak je odgovoren za praznoglavce, ki jih zaposljuje. Zanimivo bi bilo videti kdo je dal to pobudo - potrebno je slediti denarju. Jaz že tako ne hodim veliko v kino, potem pa pač ne bom hodil več, hvala binglu za internet.

  62. Ipsilon Ipsilon pravi:

    Ah dajte jim no veselje, Grims in klapa bi si pač radi pogledali kak film in ga tudi razumeli. To jim do sedaj zgleda ni uspevalo. Očitno berejo prepočasi, pod pojmom “tujega jezika” pa razumejo najverjetneje prekmurščino. Ampak tudi oni bi radi hodili v kino, pa jih je sram, da gredo gledat lahko le Garfielda in Ice Age 2…

    Priznam, da bi tudi sam šel gledat prvi sinhroniziran fil, zato, da bi se smejal. Tako kot mnogi drugi. Si predstavljate potem Grimsa v prvih poročilih, z zmagoslavnim nasmehom na obrazu - NAŠA IDEJA SE JE PRIJELA!

    Grims makes me puke (to brez skrbi napišem, ker verjetno itak ne razume).

  63. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Res me zanima, kdo je prišel na idejo? Upam da bo kak slovenski novinar ugriznil v to temo ali pa so že čisto apatični od uravnoteženja. Pa menda ni zopet vse zraslo na Grimsovem zeljniku? To meče zelo slabo luč na ministra osebno, saj mu vse strateške zadeve očitno fura Grims.

  64. dronyx dronyx pravi:

    Po svoje ne zelo slaba ideja, samo ne za v kino. Podpiram pa sinhronizacijo za na DVDje, kjer lahko preprosto z daljincem izbereš ali boš geldal originalni zvok, ali sinhronizirano različico. Večina igralcev bo nad idejo navdušena, saj je to možnost dodatnega zaslužka. Kdo bo pa to plačal? Ja davkoplačevalci vendar! Saj to delajo za njih, mar ne?

  65. sebastjanerlah sebastjanerlah pravi:

    Očitno bomo nehali gledati filme po televiziji in v kinih. Preklopite samo na kak RTL in si oglejte kakega Ben Hurja npr, ko Heston govori nemško…debilizem, če bodo to naredili.

  66. jablana pravi:

    Skorajda brez besed sem ob tej novici, res. Bolj malo mi uspe sledit TV in časopisom zadnje dni, tako,da sem komaj zdaj to prebrala in sem totalno paf.
    Težko človek verjame, da je v današnjih dneh nekdo sposoben takih abotnosti, ampak Grims je pa res legenda. Spomenik bi mu morali postaviti, kamor bi lahko učiteljice prvega razreda vozile otročke na oglede, da bi vedeli, da v svojem življenju ne smejo počet stvari, ki jik niso dorasli.
    Dovolj dobro poznam Italijo in italijane, da vem, da tudi pri njih obstaja dovolj močna struja, ki podpira originalne filme, so tudi kinematografi, kjer se vrtijo samo filmi v originalu. Celo na TV imajo sicer v poznih urah, pa vendar, v zadnjem času tudi tako ponudbo.
    Večina je sicer vajena sinhronizacije in bo verjetno tako tudi ostalo v bodoče, ampak v debatah okoli znanja angleškega jezika pa nikoli ne pozabijo poudariti dejstva, da filmi in oddaje v originalu pripomorejo k znanju in da so oni tu dokaj bosi. Nimiy, italijani res obvladajo sinhronizacijo, ampak a ti ni bilo nikoli zoprno, ko si ugotovil, da po vseh filmih in nadaljevankah kroži tistih 15, 20 glasov, naglasov in načinov izgovorjave. Vsak sinhronizator jih ima nekaj in to je to. Meni v več kot 30 letih, kar gledam tudi italijansko TV to nikoli ni sedlo. Da ne govorimo o razliki, ki je takorekoč otipljiva, ko imaš možnost videti obe varianti. Ponavadi je to čisto drug film.
    Ampak, kar je seveda pri sinhronizaciji najpomembnejše, je dejstvo, da se z drugim glasom in jezikom dobesedno, kot je rekla Simona, poščiješ na igralsko stvaritev. Pa ne samo na igralsko, konec koncev.
    Katastrofa, katastrofa, katastrofa!

  67. Človek Človek pravi:

    Kolikor sem sam zasledil je predlog v pričetku zgolj dodatna sinhronizacija na DVDjih kot multilanguage za preizkus… Ideja se mi ne zdi napačna… Zakaj? Sem ljubitelj predvsem danskih, francoskih ipd. govorečih filmov in če sem pošten, bi recimo kakšen film raje pogledal sinhroniziran, kot pa da mi zaradi branja uide kakšna poza igralca, kak hiter nepredvidljiv dogodek… recimo če pogledamo film Alphaville, francoski film, ki mi ga nikakor ni uspelo dobiti v EN sinhronizaciji, me je ves čas motilo branje podnapisov, saj je govorica tako hitra, da je težko vsemu skupaj slediti (kdor je ta film gledal, bo razumel)… Ne vem, dostikrat se strinjam z vami Košak, vendar v tem primeru zganjate preveliko paniko po nepotrebnem… Govoriti o filmih, ki so namenjeni ˝high culture˝ v tem primeru je nesmiselno, saj se pri nas ne predvajajo v kinomatografih, če pa se, je pa to tako redko, da se v njih ne bo nihče vtikal… Kar se pa tiče filmov holjivudske produkcije mi je pa osebno vseeno, saj jih ne gledam, mislim, pa da ni slaba ideja za generacije ki prihajajo, in vedno več uporabljajo tujke namesto slovenskih besed…Kul ne? Ko berem ta blog imam občutek, da je vaše zgražanje najbolj usmerjeno zopet zaradi uporabe sredstev, vendar verjemite, da ta denar, v koliko ne bi šel za te namene, v nobenem primeru ne bi šel tja kamor želite vi. To se ne bo zgodilo, dokler bo tako kot je in ne bomo imeli vlade, ki bo razumela ˝moči˝ gibljivih slik… Mislim, da ni greh poskusiti to idejo (kot pravim multilanguage DVD), in da je potrebno imeti odprto glavo, konec koncev se lahko izkaže, da je stvar uporabna in smiselna… O tem bo pa odločalo ljudstvo, mar ne?
    Pa še to bi dodal. Raje vidim, da gre denar iz ministrstva za kulturo za te namene, kot pa da ga dobivajo recimo v K4…

  68. oldie.... pravi:

    Komaj cakam to sinhronizacijo. Glede na to, da je Korejski film na pohodu…….

  69. njokisummerfestival pravi:

    kretenizem!

  70. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Sem si ponovno pogledal prispevek na 24 ur in je narejen zelo šlampasto, ker namiguje, da naj bi samo poskusno začeli in predvsem na DVD-jih. Zanimovo je da o tem ni nič napisanega ne v Delu, ne v Dnevniku, pa se tiče nas vseh mar ne.? Po mojih izračunih je tistih četrt milijona evrov, komaj zadosti za kakšnih 20 DVD filmov, ki bi jih sinhronizirali. Gospoda za ta denar bi 5 let vsak slovenski predstavnik za Oskarje imel solidno promocijo v ZDA in možnost da pride do nominacije. Se res splača metati stran denar za nekakšne poizkuse, zopet ne vidim prav nobene ekonomske računice zadaj. Hrvatje so naredili simulacijo in ugotovili, da bi bile posledice katastrofalne. Pri nas pa kar po domače. Do kdaj še?

  71. Vanja pravi:

    Kaj je pa narobe s K4? Jaz sinhroniziranega filma v slovenščino ne bom šla gledati. Da gledam najboljše igralce, ki jim je glas posodil en tretjerazredni sinhronizator? Neprebavljivo, vsaj kar se mene tiče.
    @oldie hahahaha, gremo študirat korejščino, na vidiku su službe!!!! Ali ap celo brez študija, gremo improvizirati, saj ne bo nihče pogruntal.

  72. Vanja pravi:

    Glede filmov in Oskarjev pa mislim, da ni problem v promociji temveč v kvaliteti.

  73. Barbara pravi:

    Umetniška vrednost, delo režiserjev, scenaristov…in gledalčevo uživanje v orginialnem filmskem projektu……..Izgubljeno s prevodom(beri:s sinhronizacijo) ŽAL.

  74. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Vanja

    Brez promocije ne gre v ZDA nič. Vsak Hollywoodski film, ki stane npr. 50 milijonov USD, se vloži v reklamo vsaj toliko. Spodnja meja za promocijo tujejezičnih Oskarjev je 35.000 USD. Za 50.000 USD pa imaš že kar solidno pokrito.

  75. nikja nikja pravi:

    Nimam komentarja, kaj to za en fašizem, Naredite mi to deželo spet slovensko? al kaj! upam, da jih bo to minilo! a je to že resnično sprejeto, ali je to kakšna kost ministrov, da se davkoplačevalci spet ukvarjamo z nečim “postranskim”, medtem pa mešajo v zakulisjih večje in pomembnejše svinjarije…
    sicer pa sem pred leti gledala srbski film, podnapisi/prevod pa je bil tipa: “Jebat ču ti majku kad tad” - Slo: “Še se bova videla”
    Na “Fuck off”, pa bo najbrž globok žameten glas slovenskega akademsko šolanega igralca rekel “Da bi te koklja brcnila!”.
    Naj se ta država raje potrudi opismenjevat ljudi, da bodo sposobni brati, sicer pa mislim, da je vse to ena velika žalitev za vse nas!
    Lepo se imej, Andrej! Maja

  76. Človek Človek pravi:

    @Vanja- kaj je narobe s ? K4 ker je že dve let leglo komerciale in osebnih preferenc parih ljudi in ni več tisto, kar smo se šli včasih… nekdo pač na debelo služi z njo…
    Je pa zanimivo gledati, kako se krešejo mnenja ravno na takšnih področjih kot je tudi film.. dejansko ne razumem, pa naj me nekdo prepriča v drugače prosim, zakaj mora slovenija na oskarje? v čem je poanta? pa ne mi rečt promocija, ker je najbolj trapast argument, kar jih obstaja, saj slovenija ni USa in se ne smemo in moremo promovirati popularno in globalno ker imamo preveč lepih stvari, da bi jih prodajali ljudem ki imajo radi filme ala Sam doma…

  77. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Halo

    Zato ker so Oskarji globalni dogodek in jih gleda preko milijardo ljudi. Kot drugo si verjetno slovenski ustvarjalci zaslužijo enak tretman, kot ves razviti svet ali pa bomo Banana Republika? Kot tretje ne vem zakaj po tvoje kar ne ukinemo turizma, saj smo sami sebi zadosti v prelepi deželici? Kot četrto ne vem zakaj ne ukinemo tudi nastop slovenskih športnikov na Olimpiadi? Ali ti je sedaj jasno?

  78. sonja pravi:

    Sem že brala na 24ur, pa sem mislila, da je zapoznela prvoaprilska… To res ne bo za gledat! Upam, da jih bo minilo, ko bodo zračunali stroške. Čeprav - pri nas se za največje neumnosti denar najhitreje najde.
    Kaj, če bi imeli pa referendum, ha-ha!

  79. McFly pravi:
  80. markopigac markopigac pravi:

    andrej - ocitno me nisi razumel. mene sinhronizacija ne moti, ce je le kvalitetna. upam, da se bodo z “njo” uveljavili nekateri vokali, ki so zapostavljeni, vendar je vprasanje, ce bo kdo izmed nas hranil tako filmovje v lastnih arhivih. vprasanje je tudi koliko nas bo v kinu gledalo tak film, ce je opazno ze danes, da so ze sinhronizirane risanke pri nas slabse obiskane kot one v izvirniku, ob podatku, da je dvorana vedno na pol prazna v najboljsem primeru.

    veliko raje imam izvirnike, ceprav moras priznati, da imajo nemci to veliko bolje urejeno. konec koncev je pa njihov trg [nemcija, avstrija, svica, italija, nizozemska in drugi] dosti vecji zalogaj kot pa nas. nikjer nisem podvomil v umetnisko svobodo in poseg v avtorsko delo, vendar.. roko na srce, v sloveniji v zadnjih letih sploh ni bilo posnetega dobrega filma.. pa ne se izgovarjati znova na filmski sklad, ker je sredstva mozno dobiti tudi na drugacen (tezji) nacin..

    piratika pa.. vedno je bila in vedno bo. zakaj bi placal 30EUR za film, ce ga lahko pretocim v slabi uri se preden potrka na vrata slovenskih kino dvoran? ceprav meni sicer se danes ni jasno, kaj imajo nekateri od tega, da se izpostavijo in naredijo TC primerek filma v kinu ter ga zastonj ponudijo na svetovni splet?

  81. Človek Človek pravi:

    Lahko se čisto lepo mirno pogovarjamo g. Košak. Vam razložim razliko med olimpiado in oskarjam, ali boste malce razmislili sami o tem? In nikjer nisem rekel, da smo sami sebi dovolj, vendar sem zgolj nasprotnik masovnega turizma, ker se pač na to malce spoznam že iz stroke, pa tudi iz izkušenj. LAhko vam predstavim celo paleto napak, ki se dogajajo v SLO zaradi prihoda trum tujih obiskovalcev, katerih miselnost temelji na gledanju filmov, ki so nagrajeni z oskarji… Vaša kntradiktornost se iz bloga v blog žal veča… Najprej ste proti tržnici, in zagovarjate kulturo, nato pa bi se prodajali v MKdonaldsu? Pa da bo vam jasno, ne obstaja samo en način trženja v turizmu, obstajajo še boljši, ki pri nas še vedno ne delujejo, kot seveda ne v celotnem gospodarstvu in to je višja dodana vrednost… In popularizacija ni naklonjena temu, temveč elitizem. Ampak, da ne zaidemo… Glede na vaše branje, bi se morali dvigovati bendi kot je Guštijev in zahtevati denar od države, da mu omogoči ustvarjati na način, da bo konkuriral na MTV Awards. Ker je eno in isto… Vendar , sam mislim, da bi morali ustvarjati za Grammyja… Je vam sedaj kaj bolj jasno, o čem govorim?

  82. markopigac markopigac pravi:

    Razmisljam o registraciji sinhronizacijske firme.. :)

  83. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Dragi Marko Pigac. V tujini me čaka Nemški producent, ki hoče kandidirati za 300.000 evrov. Na Hrvaškem že kandidirajo na njihovem ministrtvu. V Srbiji čakamo vlado da se sestavi in objavi razpis. Samo ne mi govorit o slovenskem skladu, ker dobim ošpice in ne samo jaz marveč prav vsi režiserji, kakor vso tehnično osebje.

    G. Človek

    Čisto vse države namenijo sredstva za promocijo tujejezičnih Oskarjev. Grammyi so čisto ameriška stvar. Vidim da se na turizem vsi spoznate najbolje, meni pa se zdi da še vedno ponujamo totalno socialističen način turizma. Tako kot slovenski gostilničarji, ki se grejo nekakšne hoch restavracije z evropskimi cenami, gostov pa od nikoder. Glede K4 pa se strinjam. A smo se zato borili v 80-tih?

  84. Človek Človek pravi:

    g. Andrej, saj po mojem se midva strinjava o načeloma o vsem, samo edino kar mene moti je sploh misel na oskarje, če me razumete… Ta dogodek se mi resno ne zdi omembe vreden… Kar se pa tiče socialističnega mišljenja ipd… Niti slučajno nisem gledal v to smer… Ravno obratno, če želimo ta način, bi šele morali zavihati rokave in ne kot sedaj, ko se vse dela po ˝šabloni˝… Če sva realna, v gostinski ponudbi poleg masovke Kebaba in Mkdonalda (žalostno mar ne) nismo zasledili nikakršne novosti zadnjih 20 let. Čeprav imamo izvrstne kuharje in veliko ustvarjalcev… Pa da se vrnem na Oskarje… Mislim, da nam manjka domačih filmov. Meni osebno se to zdi absurd, ampak se mi zdi, da je jasno zakaj- ravno zaradi tega, ker poveličujemo vse tuje, vse komercialno in vse popularno, ampak roko na srce, me to zelo zmoti. Ne rečem, da ne bi smeli razmišljanju o pojavljanju na Oskarju, vendar mislim, da je nespametno poveličevati to, ker sami vidite, da je vse skupaj postala parodija na same filme in da se več ali manj govori samo o tem, kdo je bil kako oblečen…. In verjemite, če vi, kot predstavnik umetnosti, uporabljate to besedo, vas vaši bralci (ki jih ni malo) prebirajo, vendar ne v kontekstu, ampak si zapomnijo zgolj opevano… Ne vem, očitno sem preveč pripaden temu narodu, da ga ne bi toliko poveličeval kot ga… Vendar sem si to sliko ustvaril sam, na podlagi kvalitete, ki smo jo zmožni ustvarjati, vendar je ne ravno zaradi tega, ker poveličujemo tuje…
    In ne niste se zastonj borili, vsaj mi, ki smo vam sledili smo imeli nekaj od tega, žal generacije danes nimajo več…

  85. simonarebolj simonarebolj pravi:

    fredi:
    Odvisno po kom se zgleduješ. Češ ali je butast ali pameten, ker sprejme neko odločitev. Če v državi prevečkrat slišiš besedo Estonija pri zgledih, ni zelo dobro.
    Tvoja teza o boljših prevodih, kot so omogočeni pri podnapisih, ker pač lahko ne gre vse natančno v vrstico je pa deplasirana. Če sem prav razumela. Pri sinhronizaciji prav tako ne gre vse na usta. Prilagajat je treba dolžino stavka še bolj in še predahe itd. Nekoč sem sinhronizirala like risank in garantiram ti, da ne gre za nikakršne dosledne prevode. Prilagajanj je še več. S tem da pri risankah lik mehanično usta odpira, pri igralcih je martra še več. Ne moreš kar brat v nedogled, če lik na filmu že zdavnaj tiho bulji v drevo ali za nas dolgo besedo izgovori v sekundi. Sinhronizacija je v veselje otrokom in slabo pismenim. Je zabava in potuha nezahtevnim volilcem, ki jih ni malo. In je zato biznis. To je vse, kar je. Vedno se pa začne pa z idejo, kako razveselit rajo z neumnostjo, da bo vesela in podprla briljantne ideje obstoječe vlade ter ostala slepa za bistvo in tako bolj vodljiva. Podobno kot se je razpaslo pri nas orgličarstvo in harmonikarske pofl veselice ob nabiranju volilnih glasov. Tudi nivo nacionalke ni padel le zaradi neumnosti raznih Grimsov, ampak zaradi zavedanja, kakšna je njihova večinska volilna baza, ki jo morajo podpret, da bo padel še en mandat. Dati jim morajo kruha in iger, Atomik Harmonik.

    Dronix:
    Saj to je največji paradoks. Sinhronizacija je največji pljunek v oči igralcem in ravno igralci si lahko obetajo zaslužek od sinhronizacije drugih igralcev. Si predstavljaš, kako uničena je lahko vloga nekega igralca. Na primer Meryl Streep v Sofijini odločitvi. Intonacija, izgovorjava … je pol igre. Film zazna vsako najmanjšo gesto v gibu in zvoku. Eh … Res, verjetno ne bo uspel projekt drugače kot na ploščkih, vsaj močno upam, da bo tako … je pa stran vržen denar. Naši filmarji ga zelo potrebujejo, da bi plasirali slovensko filmsko umetnost in jezik v svet, ne pa tele laži o spodbujanju jezika s sinhronizacijo na domačih tleh. Kakšno spodbujanje neki. Slovenci naj se raje naučijo pisat.

  86. Tibor Jablonsky pravi:

    logična poteza. spodbujanje nepismenosti pri ”raji”, sej to hočjo, ne?
    Zakaj bi pa znali tuje jezike, če lahko bereš medije samo v slovenščini..tam ne piše skoraj nič škodljivega, nič kar bi lahko razburilo ”rajo”…

    Shwule Uber Europa…

  87. Tibor Jablonsky pravi:

    schwule…

  88. mweiss pravi:

    Ko mi je moja draga včeraj z grozo omenila, da se bo pri nas začelo s sinhronizacijo filmov, sem najprej mislil, da gre zgolj za poceni šalo. O groza, »izgubljeno s prevodom« bo torej pri nas kruta realnost. Prosim, če kdo pripravlja peticijo ali celo morda referendum proti tej neumnosti, sem takoj zraven.

  89. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Dragi Človek

    Verjetno bi tudi tebi zigralo srce, če bi kak slovenski filmar dobil Oskarja iz roke Sharon Stone ali Jacka Nicholsona. So tudi stranski efekti, da se film proda po avtomatizmu v vsaj 50 svetovnih držav. Oskarji niso samo parada modnih oblikovalcev in tisti show pred TV kameri, marveč na 1000 objav po vseh medijih sveta.

    Glede turizma pa samo tole moj stric, sedaj pokojni Vladimir Košak je bil ustanovitelj gostinske šole, po Sloveniji je prvi gradil motele, bil je v gospodarski zbornici Jugoslavije in opremljal objekte po vsej Jugoslaviji, pa ni bil komunist. Mi je pa vedno rekel, da se pri nas s turizmom ukvarjajo popolni tepci. Je že vedel zakaj. Med drugim je bil tudi edini nepartijec, ki je poskrbel za gostinsko ponudbo Zasedanja neuvrščenih.

    Slovenci si postavljamo vse prenizke cilje, zato tudi nikamor ne sežemo, žal.

  90. fredi pravi:

    simonarebolj, nemscina je denimo jezik, ki je zaradi relativno kompleksne in striktne slovnice precej dolg za pisat. Povedati sem hotel, da v nemscini za enak stavek potrebujes precej vec besed kot v slovenscini, da ne govorimo o anglescini. Zato bi morali gledalci v nemscini hitreje (vasih tudi 2x hitreje) brati.

    Tudi sama sinhronizacija ni vedno nujno zanic - ali imas raje, da igralci v spagetti westernu govorijo anglesko ali italijansko?

    Sicer pa je pri nas bila zmeda od nekdaj. Sli so sinhronizirati risanko Cudezno potovanje, kjer so nato otroci od groze (ne zaradi jezika) bezali iz kina, namesto, da bi sinhronizirali kaksne mladinske filme, ki jih gledajo predsolski otroci.

  91. fredi pravi:

    Ja, jaz bi bil vesel, ce bi slovenski film dobil Oskarja, pa cetudi samo iz rok Jamesa Woodsa, da ne bomo neskromni. Bil bi pa tudi vesel, ce bi bil vsak dan mlajsi ali pa ce bi mi nekdo placal potovanje na Luno. Ampak mislim, da bo Slovenija prej svetovni fuzbalski prvak, kot pa bomo dobili naslednji gledljiv film.

  92. PeterK pravi:

    “Slovenci si postavljamo vse prenizke cilje, zato tudi nikamor ne sežemo, žal.”

    Hkrati pa vsak misli, da je absolutni genij, in - vzemimo kar za primer filmarje - da mu mora država, to se pravi vsi davkoplačevalci kar brezpogojno in obilno financirat filme, a ne, ki jih potem praktično nihče ne gleda. (Tu je zdaj prostor za Košakovo sklicevanje na deset let star mladinski film Outsider).

  93. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Ne, Ne Peter K, sem režiral tudi zelo gledane odaje, ki niso ravno poneumljale ljudi. Glede filmov pa že 5 let ni bilo nobenega izpod mojih rok. Sedaj se pa vprašaj kdo jih je delal in kakšni so rezultati? 3000 obiskovalcev po Sloveniji je pa res mizerija, toliko meni vrže prvi vikend.

  94. Žiga pravi:

    To je zato ker vsi “pametnjakoviči” na ministrstvu mislijo da slovenščina propada itd. To je bolno…

  95. pet-in-g-seks pet-in-g-seks pravi:

    andreju košaku - BRAVO!!! tudi za komentarje oziroma za odgovore.

  96. Človek Človek pravi:

    @Andrej, kaj pa vem, če bi mi zaigralo srce ob podeljevanju, ker ga verjetno niti ne bi gledal, saj se mi kot prvo smilijo igralci tudi kot je Nicholson, ker mora igrati v filmih kot je something gotta give ali Sharon Stone ki mora sprejemati stranske vloge ala v Catwoman….Verjetno bi bilo drugače, ko bi bilo to vse skupaj nekaj let nazaj… Kot pravim, veliko mi je ljubši evropski film, ali pa kaj iz NY, kjer igralci še vedno igrajo in jih ne nadomeščajo z efekti in glasbo… Tukaj bi vprašal še nekaj kar sem ujel nedolgo nazaj… Ali je res, da je danes v holjivudu kar veliko filmov, ki jih plačuje glasbena industrija in se režirajo in sestavljajo zgolj kot promocija glasbenikov oz. kot 1,5 urni videospoti? To sem zasledil mislim da že nekaj časa nazaj v Chronicle-u…
    Kar se pa tiče vašega strica, pa je imel popolnoma prav in še danes ni drugače. Zakaj pa o njem ni nič v medmrežju… Lahko bi mu posvetili vsaj kakšno stran, ali mogoče že kdaj kakšen blog, če tisto drži…

  97. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Dragi Človek nič ne vem o teh eno in pol urnih spotih oziroma filmih. Dvomim da je to kaj resnega. V Hollywoodo marsikaj probajo, nekaj se obnese, večina pa ne.

    Glede mojega pokojnega strica v roku parih mesecev izide njegova knjiga z naslovom “Življenje je hudič”. Garantiram vam da je tako duhovita, da se boste še mesece smejali, saj opisuje vse znane osebe s katerimi je sodeloval tokom svojega življenja. Čita pa se kot “Who is who in Slovenia”. Se bom trudil da bo Amallieti ki jo izdaja ponudil kar najnižjo ceno. Bi znala biti hit sezone.

  98. Človek Človek pravi:

    Aha v redu… Kar se pa tiče knjige, no lepo, me prav zanima, fino bi bilo če bi bila poleti, ko smo nagnjeni k ˝zabavnemu˝ branju. Hvala za zanimivo debato. Lep vikend želim. D.

  99. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Tudi tebi.

  100. Fedor Anton Umek pravi:

    Edino pravilno ,da se končno preide na sinhronizacijo filmov-tako na televiziji kot seveda tudi v kinu.Angleščine je na splošno mnogo preveč v vsakdanjem življenju in preav nič ni potrebeno ,da jo vlečemo v vsako dnevno sobo.Slovencem manjaka samozavesti iz zavesti o lastnih vrednostah.Za vsako tujo oz. angleško besedo za katero mnogi trdijo ,da se je ne da prevesti, ima Slovenščina obširen in lep lasten besednjak.Nič strahu pred tem da bo kakšen kavboj govoril z dolenjskim ali štajerskim naglasom !

  101. dahvor pravi:

    Sem proti / sem za, da se uči samo v originalu, pri izviru…potem prirejen prevod v podnapisu hitro se opazi.

  102. dahvor pravi:

    Takoj, ko Slovenc na tuje stopi, mu samo ostane, da je Slovenc…čisto za nič drugega ne more se predstavljat … ga tujina takoj prebere in ne sprejme…lahko pa igra ampak samo igra…vse sinhronizirano bi hitro enim se zdeti začelo, da cel Svet samo Slovensko govori … vodi v še večjo bebavost in izolacijo …
    Doma si pa misli tako kot češ, tudi na vrtu še lahko, samo, ko se na cesto stopi, se vse začne podirat ali pa … no plašnice Konjem pomagajo.

  103. dahvor pravi:

    za trening lahko začnemo prevajat … recimo … man behind the madness…sem glih slišal.

  104. dahvor pravi:

    …tako in tako so pa vsi filmi malo za vsak trg prirejeni…zrezani…že produkcija ve, kaj publiko moti ali ji je všeč … pa saj se o Človeku danes vse ve in nič, ker je tako vedenjsko nepredvidljiiv … kakor kdo in kakor kje - je Svet.

  105. Hehec® pravi:

    …ceprav so v Ali G in da house lepo povedali: “Go back to Slovenia!”.

    Kar se pa tice 1,5 urnih video spotov, se je pa lepo videlo pri XXX 2, pa se nekaj drugih filmov je z nigga-erji v glavnih vlogah. Majo denar pa kupijo produkcijo pa sforsirajo film. Ampak to ni tema tega bloga. Glavna tema tule je pac sramota slovenskih kulturnikov (oz. kogarkoli ze, ki je zakuhal tole debato).

  106. simonarebolj simonarebolj pravi:

    Ena replika, ker so padle besede na Košakove režije … Škoda se mi zdi, da je z ekranov poniknila zabavna oddaja Res je!. Upam, da se ne motim, da je šlo za Košakovo režijo. To je bila za moje pojme najbolj kakovostna razvedrilna oddaja na nacionalki in kar na sploh pri nas. Pa se mi zdi, da ni trajala dolgo. Kako to? Ni volje do financiranja, je bila gledanost slaba, prezanimiva za Slovence …???

  107. outside outside pravi:

    pa ja…brezveze, ko tak bo vse po žabarsko sinhronizirano…

  108. Ales pravi:

    Ok, risanke že, tam glas šele vdihne karakter liku. Tudi slovenske variante znajo biti zelo kvalitetne, imamo kar nekaj “zvočnih carjev”, škoda edino, ker je sound v celoti precej slabši od originalov. Ampak pri filmu je zvok polovica “dogodka”.
    Uboga slovenščina je ogrožena. Ogrožen pa je tudi slovenski kmet! Naslednji vladni nacionalni projekt bo skupna akcija kulturnega ministrstva in ministrstva za kmetijstvo - uvedba obveznega žretja kokic iz domače koruze in nalivanje s cvičkom na predstavah v Drami in koncertih v SF.

  109. Saša pravi:

    Saj počasi bo Košaku kapnilo. Iz njegovega teksta se da razbrati, da se strinja z naslednjimi liberalnimi stališči:

    1. Državno sofinanciranje za družbo škodljivih zadev ni ravno pametna zadeva.
    Citat: “Se res splača metati stran denar za nekakšne poizkuse, zopet ne vidim prav nobene ekonomske računice zadaj. Hrvatje so naredili simulacijo in ugotovili, da bi bile posledice katastrofalne.”

    2. Državno sofinanciranje sinhroniziranja tujih filmov prinaša za slovensko družbo negativne posledice.
    Citata: “Pri igranih filmih pa je to veliko večja zagata, predvsem če so ljudje navajeni brati podnapise in bo slovenski glas deloval izrazito moteče.” “Počasi bo padala raven znanja angleščine. Kakor smo šlampasti bo več kot polovica filmov negledljivih.”

    3. Če ima zasebni investitor potrebo in interes po sinhroniziranju tujih filmov, to lahko stori na lastne stroške.
    Citat: “distributerji niso padli na glavo, da bi kaj takega financirali iz svojega žepa”.

    4. “Varovanje slovenskega jezika”, “nacionalni interes”, “slovenska kultura” so puhlice brez dejanske podlage in argumentov - hkrati pa so vselej priročne, da se uveljavijo povsem zasebni interesi dovolj močnih posameznikov, lobijev, da se izsili javno financiranje.
    Citat: “Ma sinhronizacija ni kakšen poseben žur. Se mi zdi, da mi tega POSLA niti slučajno ne bi dali, posebej če ima država prste vmes.”

    Zdaj še mora vajenec Andrej narediti miselni preskok in končno sprejeti naslednje:

    1. Država, zaradi omejenosti javnih sredstev, s kateremi ne more zadovoljiti vseh družbenih potreb, mora financirati samo tiste zadeve, ki imajo neto pozitivne eksternalije. Npr. citat: “Sedaj se pa vprašaj kdo jih je delal in kakšni so rezultati? 3000 obiskovalcev po Sloveniji je pa res mizerija, …”

    Saj se strinjaš, Andrej?

    2. Pozitivne eksternalije javno financiranih projektov morajo biti NAJVIŠJE/maksimalne. Država lahko financira zgolj tiste zadeve, pri katerih so maksimizirane koristi vseh tistih, ki niso neposredno udeleženi v transakcijskih tokovih javnega financiranja.

    Tukaj ni kaj za citirati, ker gre za vprašanje vrednotenja in metodologije, kaj in v kakšni meri prinaša maksimalne pozitivne eksternalije pri javnem financiranju. Npr. vajencu Andreju je bolj ljubo financiranje “promocije slovenskih filmov v ZDA” kot “sinhronizacije tujih filmov”. Se strinjam, najverjetneje pa ima družba več največ koristi od učinkovitega zdravstvenega in sodnega sistema kot od promocije slovenskih filmov v ZDA.

    Saj se strinjaš, Andrej?

    In tako je Andrej Košak pokazal urbi et orbi, da je globoko v sebi pravi liberalec :)))))))

  110. nimiy pravi:

    @saša,

    sicer ne vem, ali je bila to šala ali kaj. pri liberalcih je pač te zadeve včasih težko ločit. sicer pa je vsaj v eni točki tvoja logika povsem neproduktivna. in sicer:

    “Npr. vajencu Andreju je bolj ljubo financiranje “promocije slovenskih filmov v ZDA” kot “sinhronizacije tujih filmov”. Se strinjam, najverjetneje pa ima družba več največ koristi od učinkovitega zdravstvenega in sodnega sistema kot od promocije slovenskih filmov v ZDA.”

    torej, če bi recimo obstajalo nekaj, kar bi, po tvojem, za družbo imelo še večjo korist kot jo za družbo imata učinkovit zdravstveni in sodni sistema, ali bi potem zagovarjal-a ukinitev državnega financiranja zdravstva in sodstva?

  111. kiko pravi:

    spomnim se terminatorja 1 ki sem ga nekega dne zasledil na rtl ali nekaj takega. bil je seveda sinhroniziran. se sedaj mi odmeva v glavi hasta la vista babii. z nemskim naglasom. in svarci, ki ga pozna cel svet dobi sinhtonizacijo, ki spremeni cel film. saj njegov glas hasta la vista nosi s seboj prepoznavnost…skoraj logo. to popolnoma spremeni film, ce spremenis nekaj tako osnovnega. da ne omenjam komicnost tega, sploh pa svarcija ki je ze tako avstrijec prevedejo. se malo pa bomo rabili navodila za uporabo wc papirja (pravzaprav ni nobenih navodil… kako sploh to znamo)

  112. Saša pravi:

    Ampak druga Saša, da ne bo pomote. ;) Sodstvo, zdravstvo, kultura ??? ma, ne bi šla tako globoko. Bistvo je, da sploh ne razumem, kdo je lahko ZA sinhronizacijo. Kje je poanta? Ohranitev slovenskega jezika? Lepo vas prosim, pa kaj s podnapisi ne ohranjamo slovenskega jezika? Ali pa pomeni to, da nekaj “pametnih” razmišlja, da manj, ko znamo tujih jezikov, bolj nam gre Slovenščina?
    Naš 11-letni sin godrnja že nad sinhroniziranimi risankami in jaz se moram strinjati z njim. Prvič, ob risankah s podnapisi se je veliko hitreje naučil brati, saj je imel velik interes, čim prej “utišati” mamo, ki mu bere, drugič sedaj ima velik angleški besedni zaklad, ker filme (nesinhronizirane, seveda :)) vedno tudi posluša.
    Je pa tudi dobra stran sinhronizacije: študentje bodo po novem poleg dela natakarjev, lahko opravljali tudi delo igralcev (sinhronizatorjev), saj menda ne bomo v vsakem filmu uporabljali Cavazzo in Zrneca :)

  113. basta pravi:

    kako to ,da sem to zasledil šele tu kje so novinarski pasivci so že vse pokupili ali kaj?????????RISANKE JA- FILME NE HVALA-KER JIH NOBEDEN NE BO GLEDAL…………………………JA RES SE JIM JE DO KONCA……………………………………………………

  114. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Sasa

    Tebi ne bo nikoli nič jasno, saj si kot taliban liberalnosti z ekonomskim predznakom nedojemljiv za kakšno drugačno razmišlanje. Vse tvoje pisanje se konča na tem, kaj se splača in kaj ne. Verjetno se ne splača financirat študij takšnim talibom kot si ti, saj se ne vidi neposrednega ekonomskega učinka. Za vajenca pa si najdi kakšnega od MTV-ja in Hollywooda ubrisanega najstnika, takšnega se da najlažje pretvoriti v vernika tvoje cerkve. Sicer pa ustanovi podjetje in dokaži svoj ekonomski doprinos družbi. Se mi kar zdi, da si zaposlen v kakšni državni upravi ali na fakulteti. Tam je takšnih največ, ponavadi.

  115. Marjetka pravi:

    Po moje bi bila zadeva sprva res smešna, ker npr., če vidim najprej en film v originalni govorici, nato pa npr. sinhroniziranega v nemščino, s čisto drugimi glasovi, se začnem samo smejat ali pa čudit, ker je velika razlika:).

  116. Klemen Pivk Klemen Pivk pravi:

    Ma neee! Ne smemo sinhronizirati filmov! To vse pokvari..spomnimo se le na to, kako izgleda film, ki ga sicer že poznamo, če si ga ogledamo na nemških ali italianskih TV postajah…groza. To ljudi poneumlja!!!! Če ne drugo, je ogled tujejezičnega filma dostikrat dober npr. bogatenje besednega zaklada itd.

    Sem pa o tem že slišal in se mi zdi od g. Košaka zelo lepo, da se je o tem razpisal na svojem blogu! Bodimo proti sinhronizaciji!

    Lep pozdrav!

  117. notnow pravi:

    Pa saj niso resni, če res mislijo kaj takšnega. V meni še zmeraj govori tisti naivni občutek, da se kaj takšnega ne bo zgodilo, ker se mi enostavno zdi pretrapasto, da bi kdo resno mislil to izpeljati oz. sploh razmišljal o tem.

    Če pa že, potem pa pa-pa tv in vse. Lahko dobim filme tudi drugje, v taki obliki kot so meni všečni. Jaz si resnično niti enega sinhroniziranega filma ne mislim ogledati.

  118. ignac1 pravi:

    V letih 2008 in 2009 ,naj bi poskusno sinhronizirali nekaj filmov in
    če ti filmi ne bodo uspešni ,pomoje tudi država ne bo dala več denarja ,kar pomeni ,da se tudi distributerji ne bodo zanimali več za sinhronizacijo filmov.

  119. ereinion777 pravi:

    Naj prevedejo tole:

    Majke vam jebem, da vam jebem fašističku.

  120. Saša pravi:

    1. Ojojoj, Andrej, spet delaš bebčka iz sebe. Grow up, v najino debato o liberalizmu zopet vtikaš nepomembne zadeve. Ne rabiš argumentirati ad hominem, ker s tem ne boš uspel spremeniti mojih argumentov.

    2. “Vse tvoje pisanje se konča na tem, kaj se splača in kaj ne.”

    Moraš pa biti res kreten, da bi lahko trdil nasprotno. Si tacuisses philosophus mansisses. Pri čem pa se naj konča, če govoriva o JAVNIH financah, kjer imaš OMEJENA proračunska sredstva? Daj, prosim, pojasni na kratko :D

    Mimogrede citiram tvoje izjave, da boš videl, kolikokrat nezavedno pišeš o tem, ali se splača ali ne: “Zagotavljam vam, da distributerji niso padli na glavo, da bi kaj takega financirali iz svojega žepa.” … .[ker se jim ne splača, a ne?] “Seveda je tu še druga plat medalje: kdo bo vse to plačal?” [... ker je predrago in neumno sinhronizirati, se ne splača, a ne?]

    3. Nisi še potrdil ali zanikal, da si pravi liberalec. Kdor molči, … :D

  121. Bekstejdz pravi:

    Risanke za mularijo in izbira jezika na DVDjih - obvezno!

    Kvalitetna sinhronizacija (če jo ima kdo plačat) pa je škodljiva prav toliko, kot podnapisi, ki prekrijejo četrtino zaslona ali platna, zamujajo ali prehitevajo in odtegujejo pozornost od “pravega” dogajanja. Film je pač prepričljiva reč le, če je ne “dopolnjuješ” ampak jo gledaš takšno, kot je v izvirniku.

    P.S.: Jumeriah, prijatelj, ti si zmagovalec!

    Praviš da :”sinhroniziranih filmov v avstgriji in nemciji ne morem, gledat, ceprav je celotna sinhronizacija tam na visokem nivoju… enostavno ni isto kot ce schwarzi rece “I’ll be back” ali pa se to trudi izgovorit nek jodlar”

    Schwarzi je jodlar in to izreče z nemškim naglasom. Ti za film ne potrebuješ le podnapisov. Grims bi ti moral razlagati tudi njihovo vsebino.

  122. andrejkosak andrejkosak pravi:

    Saša

    Da ste ekonomski liberalci neolikani in brez PR sposobnosti, sem se že razpisal. Predvsem pa te ni niti toliko v hlačah, da bi povedal svoj primek in ime in se skrivaš za anonimnosttjo. Ravno tako se ne upaš razkriti kaj delaš in kakšna je tvoja izobrazba. Zatorej adijo.

  123. Saša pravi:

    Kakšen trol, si me kdaj poprej povprašal po tem? Nisi … zato ne klamfaj o mojem pogumu.

    Če si se odločil umolkniti, pa adijo.

  124. andrej pravi:

    proti sinhronizaciji!!!
    del nastopa igralca je vsekakor njegov glas in interpretacija,
    to je film.
    sinhronizirani filmi pa so groteske (ustnice se premikajo, zvoka pa ni…).

  125. solata pravi:

    Groza, groza in še enkrat groza.

  126. kameleonka pravi:

    Bizarno! Če bi bilo treba podpisat kakšno peticijo proti sinhronizaciji sem takoj zraven.

  127. Brutus pravi:

    Kero veselje. Danes sem na Avstralskem nacionalnem programu gledu Kozoleta - Rezervne dele. Brez sinhronizacije…feels good, gledat slovenski film 16.000 km od doma.

  128. sverde1’s blog » Blog Archive » Shironizacija filmov v SLO pravi:

    [...] Dobro razmišljanje na to temo je napisal tudi Andrej Košak, režiser. [...]

  129. Flicka pravi:

    Komentarjev je prevec in so predolgi, da bi jih brala … Samo to bom rekla, peticijo za referendum PROTI tej “genialni” ideji takoj popisem … O, moj bog… Mi je pritisk ob informaciji varnostni ventil odtrgal!!!

    Za vse kvazi puritance in ljubitelje sinhronizacije: Pa ne ga srati!!! Saj nismo v Hitlerjevi Nemčiji, ali pač?!

  130. zucc0 pravi:

    andrej, odlični zapisi in komentarji… hvala bogu, da imamo folk, ki misli - kapo dol in ostani, kakršen si!

  131. 1tastar pravi:

    Najbolj pamatne glede sinhronizacije pa se je znebil Grims v Piramidi. Jerekel, da sinhronizacijo rabijo ta stari, ker slabo vidijo. Najbrž še ni slišal za očala, ki jih ta stari pridno uporabljamo. Slabo pa slišimo!

    Jaz osebno nisem gledal še nobenega Košakovega filma, ker ne razločim besed. Če bi bili filmi podnaslovljeni v slovenščini, pa bi jih z veseljem gledal.

  132. John Doe pravi:

    @jumeirah: “enostavno ni isto kot ce schwarzi rece “I’ll be back” ali pa se to trudi izgovorit nek jodlar.”

    …ROTFL… tle si se pa mal zaplezal ;-)

  133. 1tastar pravi:

    vanja in bojana

    poglejta na uro

    sem že vstal, da vaju zajebavam

  134. matej grginic pravi:

    Pa a je ta Grims popolnoma skuhan v glavo?! Kdaj se ze enkrat to holdre namerava pojavit v sluzbi naroda s kaksnim dobrim predlogom?!
    Zakaj, o zakaj ljudje volijo take drekace?! Kadarkoli vidim njegov bled uzaljen fris na tvju in slisim njegovo postrikano spakedranscino mi poslabsa dan!! Tak norec me ne more zastopat!!

  135. Sabina pravi:

    Fuck off bo verjetno Pismo rosno ;)
    Ja, FUCK OFF!!!!!! Enostavno ne bom več potrebovala TV-ja.
    Kako se pa denar razporeja, pa ti Andrej veliko bolje veš.

    Jebeno!

Komentiraj